Lieu : Kiosque à musique
Horaire : 21h20
Après de beaux moments d’échange entre Tropicaduo, Alexis BIÈGUE et son groupe, les musiciens vous donnent rendez-vous pour leur restitution.
Ambiance festive, légère, joyeuse garantie ! Qualité 100% péi !
Alexis BIÈGUE est un habitant d’Hell-Bourg qui a pour habitude de faire retentir sa guitare en ville.
Tropicaduo, fondé par Jean-Luc TRULÈS, auteur compositeur et interprète de nombreux titres faisant partie intégrante de notre paysage musical, revisite les standards réunionnais.
—
Apré in gayar moman partaj ansanm Tropicaduo, Alexis BIÈGUE ansanm son group la muzik, bann muzisien i done anou randévou pou amont sak zot la fé.
Lanbians salvèrt, trankil, gayar garanti ! Kalité 100% péi !
Alexis BIÈGUE lé in moun Hell-Bourg toultan i fé sone son gitar an vil.
Tropicaduo, Jean-Luc TRULÈS la mét dobout, in lotèr in konpozitèr in linterprèt la fé bonpé morso la rant dan nout péizaj la muzik, i vavang dann klasik rénioné.
—
After beautiful moments shared with Tropicaduo, Alexis BIÈGUE and his group, the musicians invite you to their restitution.
Le cerf-volant garde en lui l’image de l’enfance, du temps passé, le souvenir de notre innocence et notre insouciance face à la vie. L’un après l’autre, sur différentes lignes de temps, ils en sont devenus les témoins. Aujourd’hui, ces liens entre les époques se sont rejoints et ont créé une brèche qui s’est ouverte dans les deux guetalis du village. Profitant de cet instant fugace, les cerfs-volants s’en sont échappés. Quels messages, quelles informations, quelles rumeurs vont être révélées ?
Lo sèrvolan i port limaz lanfans, lo tan pti, lo souvnans nout linosans, nout linsousians, dovan la vi. L’inn dérièr lot, dapré diféran ligne lo tan, la fine ariv témoin. Koméla, lo lianaz rant bann zépok la fonn an innsèl é la fandi léspas rant lo dé gétali lo vilaj. Zot la anprofit lo sikét lo tan pou shapé. Kèl mésaz, kél zinformasion, kél ladi lafé i sa sort déor ?
The kite keeps in itself the image of childhood, of the past time, the memory of our innocence and our carefree attitude towards life. One after the other, on different timelines, they have become witnesses of it. Today, these links between eras have come together and created a breach in the two guetalis of the village. Taking advantage of this fleeting moment, the kites have escaped. What messages, what information, what rumours will be revealed?
Horaires du 12 novembre : 16h 17h30 18h30 20h40
Horaires du 13 novembre : 15h30 17h 18h 19h10
Domoun i di nou rakont zistoir mantèr. Nou fé rant la vi domoun Salazie dan nout rakontaz, zistoir demoun la désid èm azot malgré zot lantouraz.
Quand les histoires d’amour du cirque de Salazie rejoignent les légendes et les contes d’ici, des histoires d’amours impossibles prennent vie par la force des sentiments. C’est dans le labyrinthe végétal que vous croiserez ces personnages, mais également ceux que les habitants du cirque nous ont présentés à travers leurs paroles et le récit de leurs histoires d’amours. Banna i vé pa zot i èm, dan Salazie i fé kan mèm.
Lèr zistoir lamour lo Sirk Salazie i fonn dann léjand, dann kont isi-minm.
Zistoir lamour inposib i pran la vi ansanm la fors santiman. Sa dann labirinte la natir sa, wa kroiz so bann pérsonaj, méo si sak domoun lo sirk la prézant anou dan zot kozé ét dann rakontaj zistoir zot kèr.
—
When the love stories of the Cirque of Salazie join the legends and tales of the region. Stories of impossible love that come to life through the power of feelings. It is in the labyrinth of vegetation that you will come across these characters, but also those that the inhabitants of the cirque have introduced to us through their words and the telling of their love stories.
→ Travail social mené en amont de l’événement auprès des habitants et des gramouns pour récolter ces histoires.